СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
В недобрые старые времена было три легких способа разориться: самым быстрым из них были скачки, самым приятным – женщины, а самым надежным – сельское хозяйство. Уильям Питт Амхерст
Земледелие без хозяина – бесцельно; поле, которого не обрабатываешь сам, - пустошь. (Тамильский)
Крестьянина городским хлебом не накормишь. (Армянский)
У всякого крестьянина по семи Баринов.
Нет плохой земли, есть плохие хозяева.
Крестьянин, даже если он решил побездельничать, встает с петухами, чтобы начать это дело пораньше. Эдгар Хау
У пахаря рука черна, да хлеб бел.
В торговле главное – считать, в земледелии – рано вставать. (Китайский)
Наиболее доходной отраслью сельского хозяйства является неуплата налога. Михаил Огурек
Крестьянин не будет стараться – весь мир с голоду умрет. (Китайский)
Кто бездельничал во время пахоты, тому не нужен серп во время жатвы. (Тамильский)
Одним колом изгороди не сделаешь. (Абхазский)
Либо пахать, либо песни играть.
В поле нужно каждое утро ходить, пол надо каждое утро мести. (Китайский)
Поле муку любит, труд.
Полю – плуг, барану – пастух. (Турецкий)
Работу не делают понапрасну – земля не обманывает людей. (Китайский)
Не пожалеешь трудов – снимешь с гектара двести пудов.
Чтобы добыть чашку риса, надо пролить чашку пота. (Вьетнамский)
Не ругайте вы меня, Всю работу знаю я: Жать, косить, коров доить, В обе руки молотить.
У безграмотного колос, а у грамотного пять.
Какая бригада, такое и поле.
Тот бригадир хорош, у кого урожай пригож.
Плуг от работы блестит.
В деревне следуй обычаям деревни, в чужой стране соблюдай законы страны. (Вьетнамский)
Весною день долог, да нитка коротка.
В деревне пашут, да мякинный хлеб едят; в городе не пашут, да калачи едят.
Пшеницу ножницами не жнут. (Ассирийский)
Хлеб под дождем оставив, приручает кошек. (Лакский)
Города нужно строить в деревне, где воздух гораздо лучше. Анри Мурье
Еда крестьянина зависит от погоды. (Китайский)
Один летний день зимний месяц кормит. (Чеченский)
Кто летом потерял один день – зимой проголодает десять. (Чеченский)
Природа дает достаточно, чтобы удовлетворить
естественные потребности.
Нет никакой причины бояться ветра, если ваш собственный стог сена хорошо закреплен. (Ирландский)
Бык – плугу, плуг – быку, оба – человеку. (Осетинский)
Иглой да бороной деревня стоит.
Нельзя в одно и то же время шелушить рис и держать ребенка. (Вьетнамский)
На острую косу много сенокосу.
Кто не ленив пахать, тот будет богат.
Пашем до глины, а едим мякину.
В поле не в дубровке: за сук не зацепишь.
Поле запашешь – горе закопаешь. (Бенгальский)
Чье поле, тот и делает вокруг насыпь. (Вьетнамский)
В поле пшеница годом родиться, а добрый человек всегда пригодится.
Поработай, поработай, Мой конек вороненький: Обрабатывай, паши Этот луг зелененький.
Без хозяина земля – круглая сирота.
Земля заботу любит.
Плуг кормит, а сорняк портит.
Человек красив благодаря шелкам, рис хорош благодаря навозу. (Вьетнамский)
Поле без удобрений – все равно что человек без богатства. (Вьетнамский)
Поле без удобрения, корова без теленка. (Телуги)
Сея рис, надо отбирать семена. (Вьетнамский)
Возвращай земле долг – будет толк.
В поле свезешь, так и с поля увезешь.
Удобришь землицу – снимешь пшеницу.
Удобряй щедрей поля, наградит тебя земля.
Дайте мне клочок землицы, Чтобы было что пахать; Дайте мне мешок пшеницы, Чтобы было что бросать.
Кто с агротехникой дружит – об урожае не тужит.
С агротехникой лад – урожай богат.
Слушай агронома – будет и хлеб и солома.
Земля – кормилица, а и та есть просит.
Деньги — как навоз: если их не разбрасывать,
от них будет мало толку.
Не растут на вербе груши.
Будущее дерево можно узнать по двум появившимся листкам. (Сингальский)
В бесплодное дерево никто камней не бросает. (Армянский)
В тени одного дерева может отдохнуть тысяча овец. (Азербайджанский)
Ухаживай за деревом в молодости – в старости дерево окажет тебе поддержку. (Вьетнамский)
Куст шиповника грушевых побегов не выбросит. (Даргинский)
Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать. (Английский)
Каков сад, таковы и яблоки.
Зеленое желтеет, молодое растет. (Киргизский)
Зеленый огурец сам себя хвалил. (Грузинский)
Всякому овощу свое время.
Овощи видно по рассаде, человека с детства. (Корейский)
Что за порядок: огород без грядок!
Обрабатываешь поле – соберешь урожай, строишь дом – одни лишь расходы. (Вьетнамский)
Одна гнилая груша сто груш сгноит. (Абхазский)
Есть сено, так есть и хлеб.
Худо сено – половина травы.
Кто говорит, тот сеет, кто слушает, собирает.
Хорошо трудиться – хлеб уродится.
Ну и время, ну и да, - Мужики совсем беда: Нету хлеба, нет земли, А за податям пришли.
Земля не уродит – никто не наградит.
Кто мать сыру землю любит, тот голоден не будет.
Каков уход, таков и плод.
Отдыхайте; поле, которое отдохнуло, дает
красивый урожай.
Кто поднимал теленка, тот, в конце концов, поднимет и быка. (Латинский)
Заводишь слонов – заводи и большие ворота. (Пушту)
Бодливая корова позорит все стадо. (Ассирийский)
Бодливой корове Бог рог не дает.
На всякую гадину есть рогатина. На всякого зверя по снасти.
У мула спросили, кто его отец; он ответил: «Моя мать – лошадь». (Армянский)
Мясник думает о мясе, а коза – о своей душе. (Каракалпакский)
Мясник не боится множества скота. (Арабский)
Невзрачная кобылка, а дюжа.
Овца беспокоится о жизни, мясник – о курдюке. (Персидский)
Плакалась свинья, что-де огородники хлеб отбивают.
Один паршивый теленок позорит все стадо. (Армянский)
Без пастуха овцы не стадо.
Подковывали лошадь – и лягушка протянула лапку. (Таджикский)
Лучше за стадом ходить, чем стадо водить.
Хорошего вола узнаешь еще теленком. (Аыгейский)
Когда много пастухов, овцы гибнут. (Каракалпакский)
В деревне без птиц и летучая мышь – птица. (Японский)
Курица по зернышку клюет, да сыта живет.
Курица по одному яйцу носит.
Курицу ешь один раз, а яйца ее – сто раз. (Таджикский)
Нельзя так согнуть крючок, чтобы он годился для любой рыбы. (Вьетнамский)
Без счастья и в лес по грибы не ходи.
Гриб не хлеб, а ягода не трава.
Где пчелы, там и мед. (Адыгейский)
Пчел в улье много, но мед дает одна. (Даргинский)
Пчела знает цветы, с которых мед берет. (Турецкий)
В чистой воде — хорошая рыба. (Индонезийский)
Без воды на лодке не поплывешь. (Монгольский)
Глубже вода — крупнее рыба. (Латышский)
Не крестьянская деньга бумажка.
Тот, кто дал тебе ягненка, выманит у тебя верблюда. (Арабский)
Дешевому товару дешева и цена.
Домашние расчеты на рынке не годятся. (Турецкий)
Домашние расчеты нарушаются базарными ценами. (Каракалпакский)
Огороднику неспелый арбуз не продают. (Турецкий)
Никому не верь, только счету верь!
|
|